12:48 16 июня родилась Лилианна Зиновьевна Лунгина | |
16 июня родилась Лилианна Зиновьевна Лунгина (1920-1998), русская переводчица, мемуаристка. В марте 1966 года учительница французского языка Лилианна Лунгина принесла домой в старой авоське шведскую книжку некой Астрид Линдгрен. День был хмурый, ничего хорошего он не обещал. К тому времени шведские книжки Лилианна Лунгина таскала домой пачками уже целый год. Она мечтала о работе переводчика, и в издательстве “Детская литература” пообещали заключить с ней договор, если найдется хорошая шведская книжка. Переводчиков со шведского в СССР почти не было. Но хорошая книжка никак не попадалась. Будущей замечательной переводчице было тогда уже сорок шесть лет, и не могло не подступить отчаяние. “Шли месяцы, – рассказывала мне Лилианна Зиновьевна, – и становилось все очевиднее, что от мечты стать профессиональной переводчицей придется отказаться, и все же я с дурацким упрямством продолжала таскать домой и читать эти шведские книжечки. Вот и в тот день я стала рассеянно и вяло перебирать принесенные книжки, пока мое внимание не привлекли необычное название “Малыш и Карлсон, который живет на крыше” и странная картинка на обложке: маленький толстый человечек с пропеллером на спине. Боясь очередного разочарования, я недоверчиво открыла первую страницу… И по мере того как читала, меня охватывало все большее волнение. Свершалось некое чудо – Карлсон стал настолько реален в своей нереальности, что мне уже начало казаться, что он приземлился не у Малыша на подоконнике, а у меня… Я сразу почувствовала, что перевести такую книжку – это счастье…” В 1967-м вышло первое издание “Малыша и Карлсона” на русском языке. Успех был оглушительным, тиражи огромными. Перед самой смертью она успела сняться в документальном фильме о её жизни — «Подстрочник», который затем вышел в виде книги. Увидела свет эта картина в 2009 году — руководители центральных телеканалов отказывались выпускать его на экраны. И всё же создателю, Олегу Дорману, удалось сделать так, чтобы Лилианна договорила, а её дослушали — до конца. И это очень правильно. Ей было, что сказать и что рассказать. | |
Просмотров: 336 | |
Всего комментариев: 0 | |